Ya es posible descargarse la edición digital de mi traducción de Los cuentos de una mañana y El último sueño de Edmond About, de Jean Giraudoux (1882-1994).
He añadido un subtítulo, Cuentos de humor y melancolía, que resume bien el contenido. Yo misma he rediseñado la portada. La ilustración de Le rêve (El sueño) del pintor naíf El Aduanero Henri Rousseau es perfecto como resumen onírico de uno de mis cuentos favoritos: «La carta».
A un precio más que razonable, se puede descargar aquí ⇒
Ya he hablado de estos relatos en post anteriores. La presentación de la edición chilena en papel (quedan algunos ejemplares, que pueden comprarse desde su web).
Mientras estaba traduciendo, escribí para el Trujamán del Instituto Cervantes algunas reflexiones en torno al tipo de humor del autor de La guerra de Troya no tendrá lugar y La loca de Chaillot, entre otras, y las estrategias de traducción que pedía su estilo.
Me llamó la atención que un veinteañero acertara a combinar una observación de cariz político —la intromisión de la publicidad en los aspectos más íntimos de la vida y la tendencia a hacer espectáculo de ellos, los cambios morales que traía la incipiente revolución industrial— con un humor sin estridencias, que no pocas veces recuerda al de Charlot, un personaje que se daba a conocer precisamente en esos años.
Enlace a los artículos del Trujamán aquí ⇒
Le Rêve, 1910 – Henri Rousseau, de la serie de junglas exóticas
You must be logged in to post a comment.