IA y traducción literaria: 5

El viernes la selección de traductores incluía a Mariana Dimópulos, de Argentina y afincada en Alemania,  a Enrique Winter, de Chile y afincado también en Alemania, y a mí misma, desde España.

Hay una respuesta común y es el pesimismo en torno al impacto de la IA en la profesión. Incluso los que utilizan cada vez con más frecuencia los programas de traducción automática -que debe entenderse como diferente de la traducción asistida, con las herramientas TAO, que hasta la fecha no he tenido tiempo ni demasiadas ganas de usar ni tampoco de matricularme en ninguno de los caros cursos para familiarizarse en su uso- están seguros de que la profesión sufrirá mayoritariamente en cuanto a ingresos.

Podéis leer aquí nuestras respuestas

Leave a comment